Senin, 21 Desember 2009

Pengunaan daku dan idaku

Pengunaan daku dan idaku

Verba yang cukup umum yaitu daku (memeluk) memiliki kanji 抱く. Namun kanji 抱く tersebut juga punya bacaan lain yaitu idaku. Nah, ini bisa sedikit membingungkan saat kita membaca teks kanji. Namun sebetulnya ada satu panduan yang sederhana.

daku untuk benda fisik

Kalau targetnya adalah benda fisik, yang biasa digunakan adalah daku. Misalnya memeluk bayi, kekasih, atau guling. Pada kasus-kasus tersebut 抱く dibaca daku.

抱き枕を抱く
dakimakura o daku
Memeluk guling

抱き枕 (dakimakura): guling

恋人たちはかたく抱き合った
koibito-tachi wa kataku dakiatta
Pasangan itu saling berpelukan dengan erat

恋人 (koibito): kekasih
たち (tachi): akhiran plural (lebih dari 1 orang)
かたい (katai): keras, erat
~合う (-au): saling …

Perhatikan bahwa [akar verba + au] artinya saling melakukan sesuatu. Berarti dari kata dasar daku kita bisa dapatkan dakiau yang berarti “saling berpelukan”.

daku (抱く), menggendong

彼女は赤ちゃんを抱いていた
kanojo wa aka-chan o daite ita
Dia sedang menggendong bayinya

彼女 (kanojo): dia (perempuan)
赤ちゃん (akachan): bayi

Perhatikan juga bahwa konsep “memeluk” yang termuat di kata daku ini sebentulnya luas, yaitu mencakup gerakan fisik umum mengitari benda lain dengan tangan agar tidak jatuh. Jadi pada contoh kalimat di atas terjemahan yang lebih cocok adalah “menggendong” atau “memegang”.

idaku untuk perasaan, pikiran, atau konsep abstrak

Untuk hal-hal yang abstrak seperti mimpi, cinta, dan dendam, maka digunakan idaku. Dalam hal ini terjemahan bahasa Indonesia yang cocok mungkin bukan “memeluk” tapi semacam “menyimpan”, “merasakan”, atau “memiliki” (misal “menyimpan dendam”). Hanya saja dalam cara berpikir orang Jepang, perasaan atau pikiran tersebut seakan-akan dipeluk erat di dalam hati sehingga kanjinya sama.

疑問を抱く
gimon o idaku
Menyimpan keraguan

疑問 (gimon): keraguan, pertanyaan

将来に何か不安を抱いていますか
shourai ni nanika fuan o idaite imasu ka
Apakah kamu memiliki suatu kecemasan mengenai masa depan?

将来 (shourai): masa depan
何か (nanika): sesuatu
不安 (fuan): kecemasan

愛を抱いて歩めと繰り返した
ai o idaite ayume to kurikaeshita
(Ibu) berulang-ulang menasihati, “Melangkahlah maju dengan selalu menyimpan rasa cinta di hati”

愛 (ai): cinta
歩む (ayumu): berjalan
繰り返す (kurikaesu): mengulang-ulang

Contoh terakhir diambil dari lagu “Mirai e” oleh Kiroro dan contoh lain banyak yang diambil dari Yahoo! Jisho. Semoga panduan di atas cukup jelas untuk diaplikasikan.

0 komentar:

Posting Komentar